Script Differences Hinder Language Switching in Bilinguals
Researchers at the HSE Centre for Language and Brain used eye-tracking to examine how bilinguals switch between languages in response to context shifts. Script differences were found to slow down this process. When letters appear unfamiliar—such as the Latin alphabet in a Russian-language text—the brain does not immediately switch to the other language, even when the person is aware they are in a bilingual setting. The article has been published in Bilingualism: Language and Cognition.
Bilinguals can differentiate between the target and non-target languages based on the global language context. In an environment where everyone speaks Russian, a bilingual fluent in both Russian and English will experience suppression of their English. In this context, Russian becomes the target language, while English remains the non-target language.
The researchers aimed to investigate how switching between target and non-target languages occurs when the global language context changes and to test the hypothesis of proactive gain control in bilinguals. This hypothesis suggests that as exposure to a non-target language increases, bilinguals activate its vocabulary to facilitate faster use. It is important that such control is exercised proactively rather than in response to already received information, and this helps prevent processing delays.
To test this hypothesis, the researchers conducted an experiment with a sample of 50 adult Russian–English bilinguals. Participants were asked to read several sentences on various topics displayed on a computer screen and answer related questions. Initially, participants' target language was Russian, but the researchers gradually altered the language context to make English the target language. Initially, Russian was the only language spoken to participants, and they were given task instructions in Russian. In the second stage, English sentences were introduced alongside Russian. In the third stage, English sentences were removed, but an English-speaking instructor joined the participants. In the final stage, participants were exposed solely to English sentences, and the experimenter spoke only English to them.
As participants performed the tasks, their eye movements were recorded, specifically the duration of gaze fixation on a word, the number of regressions to previous words, and any skipped words. It is known that longer fixations indicate greater difficulty in processing a word, while regressions suggest a need to revisit the word to better understand its meaning.

'The invisible boundary paradigm was used to measure access to the non-target language. While a participant was reading a sentence in Russian, an English translation of a word in that sentence briefly appeared before the target Russian word was displayed,' the authors explain.
For example, in the Russian sentence 'You will need to complete certain training to obtain a permit,' the English word training appeared before the Russian word for ‘training.’

The researchers hypothesised that if access to the English language was activated, the duration of fixation on the Russian word after the appearance of its English translation would be shorter. However, this hypothesis was not confirmed. Despite the gradual introduction of English elements in the experiment, changes in the linguistic context did not influence early lexical access.
'Probably, the difference between the Cyrillic and Latin scripts is too significant, causing the brain to immediately recognise the mismatch and automatically suppress the non-target script. Additionally, it is possible that the immersion in the non-target language was not prolonged enough for its activation,' the researchers suggest.
Thus, the study findings confirmed the key predictions of the Multilink and BIA+ models, namely that lexical processing in a bilingual environment is influenced by both bottom-up and top-down factors. However, bottom-up factors dominate when the scripts differ.
The bottom level involves automatic input processing, where the brain first recognises letters, followed by words, and then their meanings. In the case of different scripts, such as Cyrillic and Latin, the brain may struggle to recognise the letters of the non-target script. The difference significantly impacts how quickly and efficiently a person can switch between languages.
The top level involves conscious input processing, which relies on the global context and prior experience. For example, if a person knows they are in a bilingual environment, this awareness can activate an expectation in their brain of encountering a word in the second language. However, this process requires more time and effort.
The researchers plan to conduct experiments involving deeper immersion in a non-target language. 'We expect that after a certain point, we will observe an increase in the speed of cross-language switching,' explain the authors.
The findings from this and potential future studies may be valuable for developing strategies to teach foreign languages, particularly reading skills, by considering the cognitive load involved in suppressing the native language, script differences, and the duration of immersion in the language environment.
See also:
HSE Researchers Teach Neural Network to Distinguish Origins from Genetically Similar Populations
Researchers from the AI and Digital Science Institute, HSE Faculty of Computer Science, have proposed a new approach based on advanced machine learning techniques to determine a person’s genetic origin with high accuracy. This method uses graph neural networks, which make it possible to distinguish even very closely related populations.
HSE Economists Reveal the Secret to Strong Families
Researchers from the HSE Faculty of Economic Sciences have examined the key factors behind lasting marriages. The findings show that having children is the primary factor contributing to marital stability, while for couples without children, a greater income gap between spouses is associated with a stronger union. This is the conclusion reported in Applied Econometrics.
Fifteen Minutes on Foot: How Post-Soviet Cities Manage Access to Essential Services
Researchers from HSE University and the Institute of Geography of the Russian Academy of Sciences analysed three major Russian cities to assess their alignment with the '15-minute city' concept—an urban design that ensures residents can easily access essential services and facilities within walking distance. Naberezhnye Chelny, where most residents live in Soviet-era microdistricts, demonstrated the highest levels of accessibility. In Krasnodar, fewer than half of residents can easily reach essential facilities on foot, and in Saratov, just over a third can. The article has been published in Regional Research of Russia.
HSE Researchers Find Counter-Strike Skins Outperform Bitcoin and Gold as Alternative Investments
Virtual knives, custom-painted machine guns, and gloves are common collectible items in videogames. A new study by scientists from HSE University suggests that digital skins from the popular video game Counter-Strike: Global Offensive (CS:GO) rank among the most profitable types of alternative investments, with average annual returns exceeding 40%. The study has been published in the Social Science Research Network (SSRN), a free-access online repository.
Centre for Language and Brain Conducts First Neurolinguistic Field Study of Reading in Yakut
In July, a team from the HSE Centre for Language and Brain, in collaboration with the Centre for the Study, Preservation, and Development of Native Languages of the Academy of Sciences of the Republic of Sakha (Yakutia), conducted the first-ever neurolinguistic expedition to the village of Churapcha to study reading in the Yakut language using electroencephalography (EEG). For the first time, EEG data from 43 adults and behavioural data from 40 children was collected during the two-week expedition.
‘We Describe Unwritten Languages’
Chiara Naccarato, Research Fellow at the HSE Linguistic Convergence Laboratory, graduated from university in Italy and came to Russia to study the languages of Dahgestan and the speech patterns of bilingual speakers. She notes the friendly atmosphere of the laboratory and the hospitality of the people of Daghestan.
HSE Neurolinguists Reveal What Makes Apps Effective for Aphasia Rehabilitation
Scientists at the HSE Centre for Language and Brain have identified key factors that increase the effectiveness of mobile and computer-based applications for aphasia rehabilitation. These key factors include automated feedback, a variety of tasks within the application, extended treatment duration, and ongoing interaction between the user and the clinician. The article has been published in NeuroRehabilitation.
'Our Goal Is Not to Determine Which Version Is Correct but to Explore the Variability'
The International Linguistic Convergence Laboratory at the HSE Faculty of Humanities studies the processes of convergence among languages spoken in regions with mixed, multiethnic populations. Research conducted by linguists at HSE University contributes to understanding the history of language development and explores how languages are perceived and used in multilingual environments. George Moroz, head of the laboratory, shares more details in an interview with the HSE News Service.
Slim vs Fat: Overweight Russians Earn Less
Overweight Russians tend to earn significantly less than their slimmer counterparts, with a 10% increase in body mass index (BMI) associated with a 9% decrease in wages. These are the findings made by Anastasiia Deeva, lecturer at the HSE Faculty of Economic Sciences and intern researcher in Laboratory of Economic Research in Public Sector. The article has been published in Voprosy Statistiki.
Scientists Reveal Cognitive Mechanisms Involved in Bipolar Disorder
An international team of researchers including scientists from HSE University has experimentally demonstrated that individuals with bipolar disorder tend to perceive the world as more volatile than it actually is, which often leads them to make irrational decisions. The scientists suggest that their findings could lead to the development of more accurate methods for diagnosing and treating bipolar disorder in the future. The article has been published in Translational Psychiatry.